Alex | ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκκεχυμενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
|
ASV | that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
|
BE | So that punishment may come on this generation for the blood of all the prophets which was given from the earliest days;
|
Byz | ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
|
Darby | that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation,
|
ELB05 | auf daß das Blut aller Propheten, welches von Grundlegung der Welt an vergossen worden ist, von diesem Geschlecht gefordert werde:
|
LSG | afin qu'il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
|
Pesh | ܕܢܬܬܒܥ ܕܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܐܬܐܫܕ ܡܢ ܕܐܬܒܪܝ ܥܠܡܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀
|
Sch | auf daß von diesem Geschlecht das Blut aller Propheten gefordert werde, welches seit Erschaffung der Welt vergossen worden ist,
|
Scriv | ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
|
Web | That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
|
Weym | so that the blood of all the Prophets, that is being shed from the creation of the world onwards, may be required from the present generation.
|