Lukas 11:50

SVOpdat van dit geslacht afgeeist worde het bloed van al de profeten, dat vergoten is van de grondlegging der wereld af.
Steph ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Trans.

ina ekzētēthē to aima pantōn tōn prophētōn to ekchynomenon apo katabolēs kosmou apo tēs geneas tautēs


Alex ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκκεχυμενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
ASVthat the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
BESo that punishment may come on this generation for the blood of all the prophets which was given from the earliest days;
Byz ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
Darbythat the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation,
ELB05auf daß das Blut aller Propheten, welches von Grundlegung der Welt an vergossen worden ist, von diesem Geschlecht gefordert werde:
LSGafin qu'il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
Peshܕܢܬܬܒܥ ܕܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܐܬܐܫܕ ܡܢ ܕܐܬܒܪܝ ܥܠܡܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀
Schauf daß von diesem Geschlecht das Blut aller Propheten gefordert werde, welches seit Erschaffung der Welt vergossen worden ist,
Scriv ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
WebThat the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Weym so that the blood of all the Prophets, that is being shed from the creation of the world onwards, may be required from the present generation.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen